最新消息
在台灣目前職場上對於翻譯的市場中,很多求職者可能會不太了解產業內容,因此,翻譯社特別列出在104人力銀行求才頁面中,台灣的各大翻譯業者的需求,其中不乏國際知名翻譯廠商,通通都是有大量職缺在等著新鮮人應徵,就可以看出翻譯市場是供不應求,原因大多數是因為語言問題,多數求職者並沒有專精於語言,造成只有單一的語言可以翻譯,所以很多求職者在被企業拒絕後,都會在找到第二語言來加強,像是英文、俄語、法語、西班牙語、日語、韓語等語系,只要求職者認真學習這些的第二語言,相信在未來可以在英文翻譯社可以有各種工作機會。
想要在翻譯這個市場佔有一席之地,不單單只是翻譯語言多一兩種這麼簡單,需要的其他要求及翻譯技術也非常重要,像是要了解專業用詞,再來翻譯的文件品質,不管上級給了甚麼樣的翻譯文件,都要能有一定的翻譯水準,任何高難度、簡易的文件都是一樣的,多數翻譯社都會要求翻譯人員要能準時、準確地完成交辦的事物,不能容許有誤譯、漏譯的情況發生,因此,在翻譯界中,品質是佔極大的比重的,所以任何一位的求職者都需要顧好翻譯品質。此外,為了在翻譯界中有地位,要常常累積自己的專業技術,像是多閱讀文章、多看各國的翻譯文書、多參閱專業領域的文章,讓自己隨時保持在水準之上。
求職者很容易進入翻譯這個產業,卻待不久,原因大多除了壓力以外,還會有專業技術不足、翻譯時間不固定等各種因素,但任何產業都是一樣的,想要在翻譯公司、翻譯社待的長久,許多的壓力、工作都要能吸收才能成長,因此,翻譯社會透過許多管道,讓求職者知道翻譯其實並不會困難,只要有毅力、耐心、細心,就能成功,為此,很多翻譯公司都會在新進的職員中安排較資深的支援來引領新職員,透過這樣前後輩互相指導的狀況下,可以提升翻譯的水準、品質,來讓服務更好。